←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
about which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It has been decreed for such devils that whoever takes them as a guide will be misguided and led by them into the torment of the Blaze.
Safi Kaskas   
who is destined to lead astray those who ally themselves with him and guide them toward the suffering of the blazing flame.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كُتِبَ عَلَیۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ یُضِلُّهُۥ وَیَهۡدِیهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِیرِ ۝٤
Transliteration (2021)   
kutiba ʿalayhi annahu man tawallāhu fa-annahu yuḍilluhu wayahdīhi ilā ʿadhābi l-saʿīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
It has been decreed for him that he who befriends him, then indeed, he will misguide him and will guide him to (the) punishment (of) the Blaze.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
about which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame
M. M. Pickthall   
For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It has been decreed for such devils that whoever takes them as a guide will be misguided and led by them into the torment of the Blaze.
Safi Kaskas   
who is destined to lead astray those who ally themselves with him and guide them toward the suffering of the blazing flame.
Wahiduddin Khan   
it has been decreed concerning anyone whom he befriends, that he shall mislead him and guide him to the punishment of the Fire
Shakir   
Against him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar   
It was written down about him that whoever turned away to him as a friend, truly, he will cause him to go astray and will guide him to the punishment of the blaze.
T.B.Irving   
It has been written down concerning anyone he befriends that he shall mislead him and guide him to the torment of the Blaze.
Abdul Hye   
it is decreed for him (the devil) that whoever follows him; surely will be mislead, and will be guided by him to the punishment of the fire.
The Study Quran   
for whom it is decreed that, should anyone take him as a protector, he will cause him to go astray and guide him unto the punishment of the Blaze
Talal Itani & AI (2024)   
It has been decreed about him, that whoever turns to him, he will mislead him and guide him to the suffering of the Blaze.
Talal Itani (2012)   
It was decreed for him, that whoever follows him—he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze
Dr. Kamal Omar   
It is written about him, that he — whosoever follows him, so definitely he: he will mislead him and he will drive him to the torment of the Fire
M. Farook Malik   
though they are doomed to seduce whoever takes them as their friends and lead him to the punishment of burning fire
Muhammad Mahmoud Ghali   
Against him is written down that whomever takes the devil as patron then the devil leads into error and guides him to the torment of the Blaze
Muhammad Sarwar   
It has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire
Muhammad Taqi Usmani   
about whom it is destined that if someone takes him for friend, he will misguide him and lead him to the torment of the Fire
Shabbir Ahmed   
For the rebellious desire it has been decreed that whoever befriends it, verily, it will mislead him and guide him to the retribution of the Flame
Dr. Munir Munshey   
About whom it has been decreed, that he will lead astray anyone who abides by him, and that he will steer his flock straight into the torment of hellfire
Syed Vickar Ahamed   
About him (the Satan), it is ordained that anyone who turns to him for friendship, he (Satan, the Evil one) will lead him astray, and he will lead him to the penalty of the Fire
Umm Muhammad (Sahih International)   
It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire
Abdel Haleem   
fated to lead astray those who take his side, and guide them to the suffering of the blazing flame
Abdul Majid Daryabadi   
Against whom it is prescribed, that: whosoever befriendeth him, him he shall lead astray and shall guide him on to the torment of the Flame
Ahmed Ali   
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell
Aisha Bewley   
It is written of him that if anyone takes him as a friend, he will mislead him and guide him to the punishment of the Searing Blaze.
Ali Ünal   
It is decreed about him (Satan) that whoever takes him for a guardian, surely he leads him astray, and guides him to the punishment of the Blaze
Ali Quli Qara'i   
about whom it has been decreed that should anyone take him for a friend, he will lead him astray, and conduct him toward the punishment of the Blaze
Hamid S. Aziz   
Against whom it is written down that whoever turns to him for friendship, verily, He will lead him astray, and will guide him towards the penalty of the blaze
Ali Bakhtiari Nejad   
It is prescribed against him (Satan) that anyone who takes him as a friend, then he misguides him and guides him to punishment of the burning fire.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Concerning Satan, it is decreed that whoever turns to him for friendship, he will lead them astray, and he will guide them to the penalty of the fire
Musharraf Hussain   
It is decreed: Whoever befriends Satan, he will misguide him and lead him towards the punishment of the blazing Fire
Maududi   
although it is decreed about him that he shall lead into error whosoever takes him for a friend, and will direct him to the torment of the Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Itwas decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire
Mohammad Shafi   
Against such a one, it is ordained that he/she shall lead astray — and guide towards the punishment of the Fire — whoever takes him/her for a very close friend (wali)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For whom it has been written that who will befriend him, then he will necessarily misguide him and will guide him towards the torment of Hell.
Rashad Khalifa   
It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze
Maulana Muhammad Ali   
For him it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning Fire
Muhammad Ahmed & Samira   
It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed
Bijan Moeinian   
The Satan has promised to de-route his followers and to lead them to the Hell Fire
Faridul Haque   
(The devil) Upon whom is decreed that whoever befriends him, he will certainly mislead him and show him the path to hell
Sher Ali   
Concerning whom it is decreed that whosoever makes friends with him, him he will lead astray and will guide to the torment of the Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Satan) for whom it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray, and show him the road to the torment of Hell
Amatul Rahman Omar   
About whom it is decreed that whoever makes friends with him, he will invariably lead him astray and conduct him to the sufferings of the flaming fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. (Tafsir At-Tabaree

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning
George Sale   
Against whom it is written, that whoever shall take him for his patron, he shall surely seduce him, and shall lead him into the torment of hell
Edward Henry Palmer   
against whom it is written down that whoso takes him for a patron, verily, he will lead him astray, and will guide him towards the torment of the blaze
John Medows Rodwell   
Concerning whom it is decreed, that he shall surely beguile and guide into the torment of the Flame, whoever shall take him for his Lord
N J Dawood (2014)   
doomed to seduce his follower and lead him to the scourge of the Conflagration

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Upon him [Satan] it is written that whosoever takes him as an ally, he indeed is going to misguide him and will guide him to the punishment of the blazing fire.
Munir Mezyed   
It has been decreed that such devil- (Satan) - will make everyone who follows him to fall into deception and lead him to the punishment of the Burning Fire.
Sahib Mustaqim Bleher   
It has been decreed for him that whoever befriends him, he will lead him astray and guide him to the punishment of the fire.
Linda “iLHam” Barto   
Concerning (Satan), it is decreed that whoever trusts him will be led astray by him. He will guide him/her to the penalty of the fire.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It was destined for him that whoever takes him as a guardian—he surely leads him astray and leads him to the punishment of the Blaze.
Irving & Mohamed Hegab   
It has been written down concerning anyone he befriends that he shall mislead him and guide him to the torment of the Blaze.
Samy Mahdy   
It was written upon him, that whoever he was a guardian of him, so he would astray him, and guide him to the Blaze torment.
Sayyid Qutb   
It is decreed for whoever entrusts himself to any [such devil] that he will lead him astray and guide him towards the suffering of the blazing flame.
Ahmed Hulusi   
About him (Satan – the idea of being only the body) it has been written, “Whoever follows him, indeed he will lead him astray and guide him to the fire.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
About whom (Satan) it is decreed that whosoever takes him for friend, then verily he will mislead him and will guide him unto the torment of the burning Fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He AL-Shaytan has been designated as evil itself and he who takes him as his tutelary friend or guardian shall be misled and be lost in the maze of error led by the nose to where he suffers the torment of the blazing fire laid upon the damned
Mir Aneesuddin   
It is written down about him (devil): whoever turns to him for friendship, he will certainly mislead him and he will guide him to the punishment of the blazing fire.
The Wise Quran   
Against him it is written down that whoever takes him for a patron, then indeed, he will lead him astray, and will guide him to the punishment of the blaze.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire
OLD Literal Word for Word   
It has been decreed for him that he who befriends him, then indeed, he will misguide him and will guide him to (the) punishment (of) the Blaze
OLD Transliteration   
Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri